Don Mclean 의 빈센트

*이 노래가 빈센트를 두고 부른 노래인지 모르는 사람들이 많아서,
 또 그 가사가 빈센트의 일생을 이해하지 않고서는 번역되거나
 혹은 이해 될 수 없어서,
 이렇게라도 올려놓고자 하는 것입니다.
 원래는 돈 맥클린의 노래였으나
 여기서는 음질 등을 고려하여
 훌리오 이글레시아스의 음성으로 올려놓습니다.

1362861833.mp3 

Starry, starry night


    -Don Mclean-




Starry, starry night                                     


별들이 반짝이는 밤.




Paint your palette blue and gray


파란색과 회색으로 칠을 해 가며.




Look out on a summer’s day


With eyes that know the darkness in my soul…


내 마음 한 켠에 어두운 그림자


어느 여름 더운 날, 그 날을 보네.




Shadows on the hills


Sketch the trees and the daffodils


언덕 위의 그림자, 나무와 수선화의 스케치.




Catch the breeze and the winter chills


In colors on the snowy linen land.


산들거리는 미풍, 뺨에 스치는 매서운 겨울바람,


솜이불 같은 눈 덮인 들판.




Now I understand


What you tried to say, to me


이제는 알아요. 당신이 말하려고 했던 그것을.




And how you suffered for your sanity


And how you tried to set them free:


얼마나 괴로웠던 나날이었는지,


또 얼마나 자유롭고 싶었었는지.




They would not listen; they did not know how —


사람들이 듣고 싶지 않았기에 도무지 알 수 없었던 사연들.




Perhaps they’ll listen now.


아마도 이제는 듣고 있겠지요.




Starry, starry night


별들이 반짝이는 밤


Flaming flowers that brightly blaze


Swirling clouds in violet haze


불꽃처럼 이글거리며 타오르는 꽃들,


보랏빛 아지랑이, 구름의 소용돌이.




Reflect in Vincent’s eyes of china blue


빈센트의 영롱한 초록 눈동자에 어리네.




Colors changing hue


형형색색 가지가지 빛과 색깔들.




Morning fields of amber grain


Weathered faces lined in pain


Are beneath the artist’s loving hand


누렇게 물든 아침들판,


고통으로 주름져간 그의 얼굴.


사랑스러운 그의 손길이 어루만지고.


Now I understand


What you tried to say, to me


이제는 알아요. 당신이 말하려 했던 그것을.




And how you suffered for your sanity


And how you tried to set them free:


얼마나 괴로웠던 나날이었는지,


또 얼마나 자유롭고 싶었었는지.




They would not listen; they did not know how —


사람들이 듣고 싶지 않았기에 도무지 알 수 없었던 사연들.




Perhaps they’ll listen now.


아마도 이제는 듣고 있겠지요.


For they could not love you


But still, your love was true


그 누가 당신을 사랑하지 않았어도


당신의 사랑은 진실했었죠.




And when no hope was left inside


On that starry, starry night


You took your life as lovers often do–


이제는 더 이상 희망이 없다고 생각되던 바로 그날,


사랑하는 사람들이 늘 그러듯


그렇게 당신은 스스로 목숨을 끊고 말았죠.




But I could’ve told you, Vincent::


This world was never meant


For one as beautiful as you.


하지만 빈센트, 당신같이 아름다운 사람에게는


이런 세상이 도무지 맞지 않았던 것을.




Starry, Starry night


별이 반짝이는 밤.




Portraits hung in empty halls


Frameless heads on nameless walls


텅 빈 홀에 걸려있는 초상화,


이름 없는 벽 위에 액자도 없이 걸려있는 그 모습.




With eyes that watch the world and can’t forget


Like the strangers that you’ve met


그저 세상을 바라보고만 있는


낯선 이방인의 눈길




The ragged men in ragged clothes


The silver thorn, a bloody rose


초라한 모습


핏빛 장미, 은빛 가시.




Lie crushed and broken on the virgin snow.


순백의 눈밭에 뭉게지고 부서지면서.




Now I understand


What you tried to say, to me


이제는 알아요. 당신이 말하려 했던 그것을.




And how you suffered for your sanity


And how you tried to set them free:


얼마나 괴로웠던 나날이었는지,


또 얼마나 자유롭고 싶었었는지.




They would not listen; they’re not listening still–


사람들이 듣고 싶지 않았기에 도무지 알 수 없었던 사연들.




Perhaps they never will.


아마도 영원히 듣고 싶지 않을지도 모르는 그 사연.